Le mot vietnamien "đón trước" peut être traduit en français par "prévenir" ou "devancer". C'est un terme qui est souvent utilisé dans des contextes où l'on parle de se préparer ou d'anticiper quelque chose avant qu'il ne se produise.
Explication simple
Signification de base : "đón trước" implique l'idée d'agir avant que quelque chose ne se produise, afin de se préparer ou d'éviter une situation inattendue. Par exemple, on peut "đón trước" une nouvelle en se préparant à une réaction ou en prenant des mesures anticipées.
Usage
Utilisation courante : On peut utiliser "đón trước" dans des contextes variés, comme dans la vie quotidienne, les affaires, ou même dans des conversations informelles. Par exemple :
Exemple
Usage avancé
Dans le langage des affaires ou des stratégies, "đón trước" peut signifier élaborer des plans ou des stratégies qui tiennent compte des risques et des opportunités futures. Par exemple : - "Để thành công, chúng ta cần đón trước xu hướng thị trường." - Traduction : "Pour réussir, nous devons anticiper les tendances du marché."
Variantes du mot
Bien que "đón trước" soit un terme assez spécifique, il peut être utilisé dans différentes constructions. Par exemple : - "đón" (accueillir, recevoir) et "trước" (avant).
Différentes significations
Dans certains contextes, "đón trước" peut aussi se référer à l'idée de se préparer mentalement ou émotionnellement à une situation, comme dans le cas d'une mauvaise nouvelle ou d'un changement de plan.
Synonymes